Эпистолярный роман как средство отражения эмоционально-чувственного состояния личности (на материале произведений современной англоязычной литературы). У.А. Гогнадзе (рук. В.С.Макрова)

Эпистолярный роман представляет интерес для многих исследователей. Во-первых, эта тема недостаточно изучена, во-вторых, в настоящее время эпистолярный стиль становится редкостью по сравнению с предыдущими столетиями, когда написание очерков, лирических посланий, писем и дневников было популярным не только среди литераторов, но и среди людей, не имеющих отношения к литературе.

Таким образом, эпистолярный роман – это разновидность романа, которая может быть представлена письмами, лирическими посланиями, очерками или дневниками, выражающими эмоционально-чувственное состояние героев. Именно так его видят такие ученые, как С.С. Аверинцев, М.М. Бахтин, В.А. Луков и другие. Более того, сегодня с развитием научно-технического прогресса, эпистолярный роман может быть представлен электронными письмами, то есть e-mail письмами, и смс сообщениями.

Что касается эмоционально-чувственного состояние личности, которое может передаваться в эпистолярном романе, оно включает в себя две части: эмоции и чувства[2].

Эмоции — особый класс субъективных психологических состояний, отражающихся в форме непосредственных переживаний, ощущений приятного или неприятного, отношения человека к миру и людям, процесс и результаты его практической деятельности  [2].

Чувства же носят предметный, комплексный характер. Они совершенствуются и развиваются. Они связаны с определенными предметами, видами деятельности и людьми, окружающими человека [2].

Существуют определенные структурно-стилистические признаки для каждого из подвидов эпистолярного романа. Мы работаем на материале трех произведений. Первый роман британского автора Helen Fielding “Bridget Jones’s Diary” предстает в виде дневника, который ведет современная 32-летняя женщина, пытающаяся разобраться в себе и изменить свою жизнь в лучшую сторону. В дневнике она записывает факты своей жизни: съеденные калории, выкуренные сигареты, отношения с мужчинами и многое другое. Второй роман принадлежит американской писательнице Jean Webster, “Daddy-Long-Legs” предстает в виде цикла писем, которые пишет 17-летняя девушка, проживающая в приюте. Она пишет их опекуну, которого не знает, но который дал ей возможность учиться в колледже с одним условием – она должна писать ему письма о своих успехах в учебе. Третий роман ‘Love, Rosie’ написан ирландской писательницей Cecelia Ahern преимущественно в виде e-mail писем, а также смс сообщений и мгновенных сообщений двух главных персонажей, а именно Rosie и Alex. С самого детства они росли и учились вместе. Не было ни одного дня, когда они не общались до того момента, когда Алекс узнал, что должен переехать в другой город из-за того, что его отец получил повышение. После отъезда, Алекс и Рози стали писать друг другу e-mail письма, в которых пишут о том, кто вызывает у них симпатию, а кто не вызывает, об изменениях в жизни, которые происходят у них на протяжении 50 лет.

Среди структурно-стилистических признаков эпистолярного  романа в виде дневника выделяют: датировку каждой записи, присутствие монологической речи лишь одного лица (один и тот же человек ведет дневник), использование разговорного стиля, сокращенных форм и образных языковых средств для передачи эмоционального состояния героя [3].

Среди важнейших структурно-стилистических признаков эпистолярного  романа в виде писем выделяют: сочетание в текстах признаков монологической и диалогической речи, разделение писем по сфере общения на деловые и частные, устойчивую композицию текста (более жесткую в официальных и более свободную в частных письмах), присутствие одного или двух лиц, точное обозначение отправителя и получателя, обращение к последнему и подпись отправителя, а также использование стилистических средств, соответствующих сфере переписки для отражения чувств и эмоций персонажа [6].

Среди структурных особенностей электронных писем выделяют: наличие заголовка, то есть указание имени отправителя (‘From’), имени получателя (‘To’) и темы письма (‘Subject’), присутствие тела письма (содержание письма), а также наличие стилистических средств для отражения эмоционально-чувственного состояния героев [11].

Так как выше названные виды эпистолярного романа направлены на отражение эмоций и чувств персонажей, мы считаем, что указанные выше структурно-стилистические признаки способствуют отражению внутреннего состояния персонажей в полном объеме.

В нашей работе мы проанализировали структурно-стилистические признаки указанных выше произведений, отражающих эмоционально-чувственное состояние героев. Британский роман “Bridget Jones’s Diary”, американский роман “Daddy-Long-Legs” и ирландский роман ‘Love, Rosie’ в целом соответствуют признакам эпистолярного стиля для дневника, цикла писем написанных от руки и электронных писем соответственно.

Роман “Bridget Jones’s Diary” достаточно полно сочетает в себе признаки эпистолярного  романа в  виде дневника. Каждая запись в нем отмечена датой. Вполне логично, что в дневнике доминирует монологическая речь, так как автор пишет его для себя. Она является молодой, современной, прагматичной женщиной, поэтому неудивительно, что дневник написан в разговорном стиле. В нем используются такие разговорные клише как: ‘Oh God, ugh, hurrah, bloody hell, humph, oh hell’. Их коннотация может быть как положительной, так и отрицательной. Здесь также присутствуют сокращенные формы слов ‘very’ — v. happy, v. depressed, ‘OMG’ – ‘Oh my God’, ‘Xmas’ – ‘Christmas’.

Роман “Daddy-Long-Legs” – образец эпистолярного романа в виде цикла писем. В нем наличествует датировка каждой записи, преобладает монологическая речь, все письма принадлежат частной сфере и ведутся от одного лица, в них отмечается устойчивая композиция. Мы видим обозначение отправителя и получателя, обращение к последнему и подпись отправителя, что характерно для любых писем. Вконцеписьмамывидимопределенныеречевыеклише, такие как: “yours always, yours ever, yours most respectfully, yours with love, I love you dearly, yours most loquaciously, yours forever, yours most truthfully, yours, sincerely yours, I hope always to remain, good night, affectionately, yours with fraternal love, most cordially yours, yours most gratefully, yours truly, yours forever and ever”. Всего нами отмечено 52 подобныхфразы, доминирующими являются: ‘yours ever’ (14 употреблений), ‘affectionately’ – (10), ‘yours always’ – (6),  ‘yours’ – (5) и ‘yours with love’ — (3 употребления).

Роман ‘Love, Rosie’ сочетает в себе признаки эпистолярного романа, написанного в виде электронных сообщений. Так, среди структурно-стилистических признаков данного произведения, можно выделить следующие признаки: наличие заголовка, а именно указание имени отправителя (‘From’), имени получателя (‘To’) и темы письма (‘Subject’), что позволяет читателю понять, от кого и кому прислано письмо, а также главную мысль содержания письма, присутствие тела письма (содержание письма), принадлежность писем к частной сфере, написанных в свободной композиции (отсутствуют приветствия, датировка и подписи отправителя) и использование стилистических средств для передачи эмоционально-чувственного состояния Rosie и Alex.

Очень важную роль в формировании эмоционально-чувственного поля в трех произведениях играют стилистические средства. Они способствуют формированию таких эмоций и чувств как:

радости  — “I’m the happiest of all.” – гипербола [7];‘Work has become like going to a party’ – сравнение [8];

вдохновения — ‘This is going to be the best birthday you ever had Rosie Dunne’ – гипербола [12];

счастья — ‘I can’t have imagined a better way of sharing my delightful news with my best friend’ – эпитет [12];

злости – “You are probably the horridest one of all those horrid trustees.” – гипербола [7], “What on earth possessed me to think it was a good idea to have an affair with my boss?” – риторический вопрос [8];

ярости — ‘Who stayed up all night breast-feeding, pacing the halls and singing fucking lullabies so the constant screaming would stop? Who changed shitty nappies, wiped snotty noses and cleaned sick from their clothes every day? Who’s got stretch marks and scars, saggy tits, and gray hairs at the age of thirty-two? Who went to parent teacher meetings, brought and collected her from school, made dinner, put food on the table, paid the rent, went to work, helped with homework, gave advice, wiped tears, explained the birds and the bees, explained why Daddy wasn’t around unlike most of the other kids’ daddies? Who stayed up all night and worried when she was sick, taking temperatures and buying medicine, making trips to the doctor or the hospital in the middle of the night? Who missed going to college, took days off work and stayed home at the weekend to care for her? It was fucking me! Where was the bastard then?’ – катафорический повтор слова ‘who’, вопросы в повествовании (question-in-the-narrative), перечисление, бессоюзие и использование нецензурных слов ‘fucking’ и ‘bastard’ [12];

страдания – “I hate the moonlight because it’s beautiful.” – оксюморон [7];

усталости — ‘I feel like a complete zombie. All I do is wander around the house like a robot picking up teddy bears and toys that I trip over’ – сравнение [12];

благодарности – “I’d do anything on earth to please you.” – гипербола, “I was expecting to spend the rest of my life in paying my debts, but now I shall only have to spend one-half of the rest of it.” – ирония [7];

беспокойства — ‘The reason I sent him away was not because I didn’t care for him, but because I cared for him so much’ – антитеза [7]; ‘How could someone who was your bridesmaid 20 years ago not even be someone who you are on talking terms with now? Or in Dad’s case, how could he not know where his own best friend from college lives?’ – риторический вопрос [12];

одиночества – “He is just himself, and I miss him, and miss him…” – эпифора [7];

отчаяния – “I’m a foreigner in the world and I don’t understand language.” – метафора [7], “I’m depressed, completely exhausted.” – эпитеты [8];

страха – “The fear…rests like a shadow on my heart.” – сравнение [7];

негодования — ‘I can’t believe it, this is the worst news ever!’- гипербола [12];

В плане стилистики более яркими представляются американский роман “Daddy-Long-Legs”, написанный Jean Webster в 1911 году и британский роман ‘Love, Rosie’, написанный Cecelia Ahern в 2004 году. Возможно, это объясняется сюжетом романов. Так, оба романа раскрывают чувства и эмоции подростков, которые впервые сталкиваются с различными проблемами в жизни. Более того, в двух выше указанных романах, главные герои начинают жить самостоятельно уже с 18 лет. Многое в их жизнях происходит впервые, что приводит к широкому спектру чувств.

Что касается стиля британского романа ‘Bridget Jones’s Diary’, он написан в несколько сдержанных тонах, но это компенсируется наличием прямых выражений для отражения своих чувств и эмоций. Например: “I’m so depressed and lonely”, “I’m completely exhausted”, “I feel disoriented and worried”, “I’m very excited about the dinner party with Mark” и т.д. Это можно объяснить тем, что он был написан молодой женщиной 20 столетия. Прагматичность и дух времени наложили свой отпечаток. Например, такое стилистическое средство как сравнение хорошо раскрывает дух времени: “work has become like going to a party”.  Данное сравнение работы с вечеринкой было бы неприемлемо в 19 веке, но сейчас это вполне уместно. Другой пример — “Christmas is like war” – в 20-21 веках мы можем иронически сравнивать такие праздники как Рождество, Новый год, День Рождения с войной, так как в обществе, в семье мобилизуются все силы для достойного празднования, приобретения подарков и т.д. Другой пример, который раскрывает несколько негативное отношение современных одиноких женщин к замужним парам, также предстает в виде сравнения: “Married couples do want to patronize us and make us feel like failed human beings”. В предыдущих столетиях брак считался священным. В настоящее время отношение к браку и институту семьи изменилось не в лучшую сторону.

Наш анализ трех произведений написанных в жанре эпистолярного романа позволяет сделать вывод о том, что структурно-стилистические признаки эпистолярного романа служат эффективным средством отражения  эмоционально-чувственного состояния личности. В связи с этим, хотелось бы выразить надежду на то, что эпистолярный стиль вернет свою популярность и будет занимать достойное место в литературе и в общении между людьми, изменяя свои формы и стандарты, что мы и наблюдаем в современном смс-общении.

Список литературы

  • Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М., 1958. -  459 с.
  • Немов Р.С. Психология: В 3-х книгах. Кн.1. Общие основы психология — 3-е изд. — М.: Гуманитарный издательский центр ВЛАДОС, 1998. – С.435-460.
  • Егоров О.Г. Русский литературный дневник 19 века. История и теория жанра / О.Г. Егоров. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 280 с.
  • Тамарченко Н.Д. Род литературный / Н.Д.Тамарченко. — М., 2001. С. 882.
  • Шеффер Ж.-М. Что такое литературный жанр/ Ж.-М. Шеффер. – М.: ООО «ЛЕНАНД», 2010. – 186 с.
  • Malkoc A.M. «Letter Writing in English: Rationale and Models for Social and Business Letters»/ A.M. Malkoc. – U.S. Information Agency. – 26 c.
  • Jean Webster “Daddy-Long-Legs”/ Webster Jean. – The Penguin Group, 1995. – 185 c.
  • Helen Fielding “Bridget Jones’s Diary”/ Fielding Helen. – Picador an imprint of Pan Macmillan, 1996. – 310 c.
  • Samuel Richardson “Pamela”/ Richardson Samuel. – London.: St. Paul’s Church, 1740. – 626 c.
  • Carroll Izard Emotion Theory [Электронный ресурс] / Izard Carroll. –Режим доступа: http://www.psych.udel.edu/people/detail/carroll_e._izard/
  • Eric Allman, Bryan Costales «Sendmail Desktop Reference»/ Allman Eric, Costales Bryan.  — O’Reilly, First Edition, March 1997. — 74 pages.
  • Cecelia Ahern ‘Love, Rosie’ / Ahern Cecelia. – London. : HarperCollinsPublishers, 2004.

Добавить комментарий